..::Zpět::..
RECENZE:
(…) V rámci Edice klubovĂ© poezie Huvar letos zaÄŤal vydávat peÄŤlivÄ› vypravenĂ© básnickĂ© knihy, jejichĹľ součástĂ je CD: tytĂ©Ĺľ verše se dostávajĂ zároveĹ ke ÄŤtenáři v tištÄ›nĂ© a k posluchaÄŤi ve zhudebnÄ›nĂ© verzi. Pro začátek Huvar sáhl po popularizátorovi vÄ›dy Miroslavu Holubovi (1923–1998)… Kniha pĹ™edstavuje Holuba v jeho klasickĂ©m básnickĂ©m hávu: prostou dikci kaĹľdodennosti tu koĹ™enà „sdostatek dramatiÄŤnosti, vzletu k potencionálnĂ divadelnosti a v neposlednĂ Ĺ™adÄ› tolik žádanĂ˝ humor“ – jak Huvar podotĂ˝ká v jednom z doprovodnĂ˝ch textĹŻ. CoĹľ je pro hudebnĂ interprety ta nejlepšà konstelace. OriginálnĂ nápad, dobrĂ© provedenĂ.
Radim Kopáč (Mladá fronta Dnes 28. 12. 2000, č. 300, s. 18)
PrvnĂ zvuková nahrávka na CD spojená s knihou od tohoto vydavatelstvĂ pĹ™inesla zlomek dĂla JiĹ™Ăho Wolkera a velmi mne potěšila. Dalšà volnĂ© pokraÄŤovánĂ vĂ˝bÄ›ru našich básnĂkĹŻ, kterĂ© pĹ™ipravuje Michal Huvar, bylo jistÄ› nároÄŤnÄ›jšà sestavit, protoĹľe tentokrát nebyl k dispozici jeden ucelenĂ˝ poĹ™ad, nĂ˝brĹľ se vycházelo z nahrávek vĂce interpretĹŻ. Mezi zvukovĂ˝mi záznamy mĹŻĹľete dokonce slyšet i rozhovor se samotnĂ˝m básnĂkem, kterĂ˝ pocházĂ z roku 1993…
Miroslav Holub… byl nejpĹ™ekládanÄ›jšĂm ÄŤeskĂ˝m básnĂkem do angliÄŤtiny. My jsme se ho kdysi na gymnáziu uÄŤili jako autora, kterĂ˝ promĂtal svĂ© materialistickĂ©, vÄ›deckĂ© poznatky do básnickĂ©ho dĂla. SamozĹ™ejmÄ›, Ĺľe to byly opÄ›t zkreslenĂ© vĂ˝roky, kterĂ© nikoho z nás k jeho poesii nepĹ™itáhly. Proto jsem se s nĂm i já vĂce seznámil na tomto vĂ˝bÄ›ru. Ve skuteÄŤnosti je z básnĂ cĂtit hluboká znalost ÄŤlovÄ›ka, duchovnĂ poznánĂ, nadhled, ÄŤasto i jakĂ˝si intelektuálnĂ humor, urÄŤitĂ˝m zpĹŻsobem takĂ© znalosti vÄ›deckĂ© (lĂ©kaĹ™skĂ©) a nakonec samozĹ™ejmÄ› poesie... OsobnÄ› mne nejvĂce zaujal pĹ™ednes Miroslava kovářĂka a Radka Bláhy, kteřà se Holubem zabĂ˝vajĂ i ve svĂ˝ch rozhlasovĂ˝ch poĹ™adech ZelenĂ© peĹ™Ă. ObzvláštÄ› básnÄ› s názvem StruÄŤná Ăşvaha o… majà švih, nosnĂ© tĂ©ma, ÄŤasto i vtip a nejsou zbyteÄŤnÄ› dlouhĂ©. TakĂ© Jana Ĺ tvrtecká (v souÄŤasnĂ© dobÄ› hereÄŤka ND v BrnÄ›) je pĹ™i svĂ© interpretaci velmi peÄŤlivá a pĹŻsobivá. PonÄ›kud mi vadily souběžnĂ© verze anglickĂ©ho a ÄŤeskĂ©ho textu u DivadĂ©lka feriálnĂch osad a Fausta. NÄ›kterĂ© verze od Reginy byly vĂ˝bornĂ©, napĹ™. Váha, jinĂ© mi pĹ™ipadaly trošku afektovanĂ©. Samostatnou kapitolou je VladimĂr Merta. Ten si vybral nÄ›kterĂ© básnÄ› z poslednĂ sbĂrky autora NarozenĂ Sysifovo a zpracoval je svĂ˝m naprosto osobitĂ˝m zpĹŻsobem za doprovodu kytary. Dal do nich hodnÄ› ze sebe – coĹľ je pĹ™esnÄ› ono, ale zároveĹ to pro mÄ› vyznĂvá právÄ› pĹ™Ăliš „mertovsky“. VlastnÄ› se jeho pojetĂ blĂžà interpretaci vlastnĂch folkovĂ˝ch textĹŻ ještÄ› z dĹ™ĂvÄ›jšĂch, napĹ™. 70. let, kterĂ© v sobÄ› majĂ mnoho zajĂmavĂ©ho. VĂce mi však vyhovuje pojetĂ KovářĂka a Bláhy, kterĂ© je intimnÄ›jšà a pĹ™itom nepostrádá zdĹŻraznÄ›nĂ všech dĹŻleĹľitĂ˝ch momentĹŻ v básnĂch.
PĹ™ejme tĂ©to edici zvukovĂ˝ch nahrávek, aby ĂşspěšnÄ› pokraÄŤovala dále a nÄ›komu objevovala, jinĂ©mu znovu pĹ™ipomĂnala ty nejlepšà naše básnĂky. Jiřà Mazánek (Dotek ÄŤ. 4/2001, informaÄŤnà část, s. 10)
..::Zpět::..
|